показать

chainsaws. Переводчик, караокер, оформление.
Занимаюсь переводами аниме, интересуюсь IT.
Мои работы можно найти на сайтах:
Antravoco
Fansubs

Контакты. Гугл +
Скайп: Пила шифтович +
chainsaws-friendship Rizon:
Твиттер: Ирка Rawproviders
Пила Шифтович Ирка Raws4u

Зрителям:

Чтобы посмотреть аниме с моими сабами:

1) Скачиваем из раздела загрузки сабы и шрифты. Видео скачиваем отсюда (ищем по названию саба)

2) Ставим шрифты на систему

3) Скачиваем и ставим K-Lite Mega codec pack (если нету) и не забываем настроить секцию субтитры

4) Скидываем сабы и видео в одну папку

5) Если название саба и название видео совпадает, то саб подключится при воспроизведении видео.

6) Смотрим и Наслаждаемся…


Релизерам:


Вы можете использовать мои субтитры в релизах, при условии что:

1) Никаких изменений в субтитрах не будет (стили, оформление, текст), за исключением случаев, указанных в пункте 5.

2) Видео в релизе будет подходить к субтитрам (название файлов должно совпадать)

3) Шрифты будут включены в контейнер (желательно mkv) или будут присутствовать в раздаче.

4) В случае, если вы хотите сделать хардсаб, то шрифты будут обязательно установлены у вас.

5) Допускаются следующие изменения в скрипте:

  1. Ретайм. Изменение тайминга и микротайминга скрипта, для подгонки под нестандартные, или собственные равки, при отсутствии официального ретайма под них. Ретайм предполагает также микротайм надписей и караоке (с точностью до 20 милисекунд), основной текст может быть оттаймлен с точностью до 100 милисекунд. Мои скрипты с 1 января 2011 года  оформляются таким образом, чтобы обеспечить наибольшее удобство ретайма и построены следующим образом: в начале находится караоке и лирика разбитые закомментированными разделителями. (тайминг следует делать отдельно от основного текста и надписей, причём удобнее всего таймить лирику и караоке), затем идёт секция «Надписи», требющая тщательного микротайминга, затем основной текст, разбитый на куски (до опенинга, после опенига, превью следующей серии).. Ретайминг основного текста как правило следующий: до опенинга корректируем в пределах 1-2 секунд (если нужно), после опенинга 10-12 секунд.Микротайминг следует делать для каждой надписи отдельно.
  2. Коррекция технической ошибки или опечатки. Исправление недочётов технического плана, замеченных релизером, по согласованию с автором. Это нужно, для того, чтобы вылавливать жучков и в основной версии саба, что выложена на Каге и на этом сайте. Любые неоднозначные моменты следует сначала обсудить со мной в скайпе.

Обращаю особое внимание, что иных изменений в субтитрах не допускается.

К сведению: Так как, в основном, я делаю субтитры под большое разрешение (1280х720 и 1920×1080),

то они без проблем подойдут и под меньшее (640х480), возможно понадобится лишь ретайм.

По всем вопросам обращайтесь в Скайп Скайп.


Фандаберам:


Информация для фандабберов.


Общая информация:

1.1. Мы не имеем ничего против фандаба/озвучки по нашим субтитрам. Используйте на здоровье.

1.2. Мы настоятельно рекомендуем уведомить о своем желании фандаб-куратора альянса.

1.3. Мы не даем эксклюзивных прав на озвучку.

Если вы решили озвучивать данное аниме по нашим субтитрам, то обязуетесь:

2.1. В каждой серии (обычно это в начале финальных титров) зачитывать ники всех участников данного проекта по переводу.

2.2. В каждой серии в оупенинге зачитывать «Антравоко представляет: название аниме» либо во время финальных титров «Субтитры предоставлены проектом Антравоко».

2.3. При озвучке четко следовать переводу, зачитывать все как есть, не придумывая своего. Если в субтитрах нет гоп-стайла, значит, и в озвучке его быть не должно.

По любыми вопросам, которые так или иначе касаются фандаба/озвучки по субтитрам Antravoco, можно обратиться к фандаб-куратору:

Advokat — icq: 308-590-771; skype: advokat_fansub

Комментарий автора.

3.1. Личная передача саба в руки до официального релиза на Каге не допускается.

           Тем не менее, если вы свяжетесь со мной через Скайп скайп, вы сможете
         в реальном времени получать сведения о ходе работы над переводом
           и узнать о релизе самым первым.

3.2. Если вы решили взять другой перевод, уведомите зрителя об этом,
укажите новых авторов перевода в описании раздачи.

Мне будет приятно, если вы скинете мне любым способом ссылку на ваш релиз по завершении сериала.

Спасибо за понимание!